Passera är en amerikansk klassiker från 1929 som för första gången nu har översatts till svenska. Det är sommar 1927 och två kvinnor möts på en hotellterrass i Chicago. Irene Redfield lägger märke till att någon stirrar på henne. Till en början tror hon att hon har blivit avslöjad, men så inser hon att hon känner kvinnan vid bordet intill. Det är Clare Kendry, barndomsvännen från en helt annan del av staden. Båda kvinnorna passerar som vita på en plats där de egentligen inte har tillträde. Mötet mellan dem leder in på en väg som obönhörligen slutar i tragedi.
Översättare: Klara Lindell
Harper Lees debutroman To kill a mockingbird gavs ut 1960 och tilldelades Pulitzerpriset året därpå. Romanen, som tillhör de amerikanska klassikerna, utspelar sig i en småstad i Södern mitt under den stora depressionen. En ung svart man, Tom Robinson, anklagas för våldtäkt på en vit kvinna och samhället vänder honom ryggen. Den åttaåriga Scouts far, försvarsadvokaten Atticus Finch, tar sig an fallet. I maj kommer boken, Att döda en härmtrast, i svensk nyutgåva.
Översättare: Eva Johansson
J.D. Salingers generationsroman Räddaren i nöden har blivit en riktig kultbok sedan den gavs ut på 50-talet. I romanen, som har kallats för den första moderna ungdomsboken, får vi följa Holden Caulfield – en ångeststriden och vilsen sextonåring som efter att ha blivit relegerad från en internatskola driver runt ensam i New York. Det är en tidlös och rolig skildring om ungdomens revolt mot vuxenvärlden! Författaren drog sig tidigt undan offentligheten och förra året skulle han ha fyllt 100 år.
Översättare: Klas Östergren
F. Scott Fitzgeralds Den store Gatsby från 1925 anses vara en av de stora amerikanska romanerna. Boken utspelar sig till största del under sommaren 1922, och handlar om Nick Carraway, en utexaminerad student från Yale som flyttar till New York för att göra karriär. Han hyr en villa intill ett av öns mest lyxiga hus och från sin trädgård ser han stadens societet komma och gå. Festerna är magnifika – men vem ligger egentligen bakom dem? En morgon står en uniformsklädd herre på Nick Carraways gräsmatta. Med sig har han en handskriven inbjudan, undertecknad Jay Gatsby.
Författare: F. Scott Fitzgerald
”Det var en besynnerlig, krav sommar, den sommaren de skickade makarna Rosenberg till elektriska stolen, och jag visste inte vad jag gjorde i New York”. Så lyder den första meningen i Sylvia Plaths klassiker Glaskupan från 1963. Romanen gavs ut på svenska 1973 och skildrar en ung kvinnans tilltagande psykiska sjukdom. Den handlar om Esther Greenwood som vinner en uppsatstävling där priset är en resa till New York och en månads jobb på en damtidning i staden. Det blir en både omvälvande och avskräckande tid, och hemkosten till Boston blir en chock. Hon får veta att hon inte kommit in på en författarkurs hon sökt och efter ett självmordsförsök hamnar hon på mentalsjukhus.
Översättare: Christina Liljencrantz
John Steinbeck tilldelades Nobelpriset i litteratur 1962, och är som mest känd för romanerna Möss och människor och Vredens druvor. Den senare fick Pulitzerpriset 1940, och i den starkt samhällskritiska romanen är det 1930-tal och depression i USA. När Tom Joad kommer ut efter fyra år i fängelset blir hans familj vräkt från gården. De packar ihop och ger sig av till Kalifornien, för precis som andra fattiga familjer lockats de av löften om jobb på bomullsfällt och persikoplantager. Men drömmen om ett bättre liv finns bara i reklambladen.
Översättare: Torsten Jonsson
Kortromanen och kultboken Frukost på Tiffany’s är Truman Capotes bitterljuva berättelse om jetsetdrottningen Holly Golightly. Hon är 19 år och bor i ett ruffigt lägenhetshus i New York och när ångesten faller på drömmer hon om att äta frukost på den lyxiga juvelerarbutiken Tiffany’s. En författare som bor i samma hus blir som förtrollad av henne, och genom honom får vi följa hennes liv under ett år på 40-talet. Filmen med Audrey Hepburn i huvudrollen är om möjligt ännu mer känd och gjorde modehistoria på kuppen!
Översättare: Birgitta Hammar
Carson McCullers var bara 23 år när Hjärtat jagar allena kom ut 1940. Hennes debutroman som blev en klassiker är en banbrytande skildring av människors liv i en liten stad i amerikanska södern. Det är sent 30-tal i Georgia och den dövstumme John Singer har inrättat en tillvaro med fasta rutiner. På dagarna arbetar han i en juvelbutik och på kvällarna umgås han med sin rumskamrat. När vännen blir sjuk och läggs in på sjukhem tvingas Singer hyra ett rum hos en annan familj på gatan. Dottern i huset, Mick Kelly, har svårt att hitta sin plats och tycker att hon ständigt blir missförstådd. Den enda som tycks förstå hennes drömmar av den dövstumme John Singer, och det är flera i staden som känner likadant.
Översättare: Nils Jacobsson
Nobelpristagaren Toni Morrison gick bort i fjol, och författaren, som blev 88 år, var känd för att på ett poetiskt och laddat sätt skildra svarta amerikaners liv. Romanen Älskade är en av hennes mest omtalade och boken fick Pulitzerpriset 1988. Den handlar om Sethe, en svart kvinna som hellre ser sitt barn dö för att bli slav. Dottern, som aldrig fick något namn utan bara kallades Älskade, följer henne sedan hela livet och blir mer än en skugga ur det förflutna. 1998 kom en filmen som är baserad på boken med Oprah Winfrey i huvudrollen.
Översättare: Kerstin Hallen
Corman McCartys dystopiska roman från 2006 har blivit en modern klassiker. I boken, som är en berättelse om överlevnad och godhetens mirakel, får vi följa en far och en son som vandrar ensamma genom ett nedbränt amerikanskt landskap. Det är kallt och snön som faller blandas med askan. Deras destination är kusten, men de vet inte om något väntar på dem där. Allt de har är en pistol att försvara sig med och en kärra med mat som de har hittat.
Översättare: Thomas Preis
Patricia Highsmith är förutom sina psykologiska thrillers känd för debuten Främlingar på ett tåg och kärleksromanen Carol. I den obehagliga och suggestiva debutromanen från 1950 är Guy Haines på väg med tåg för att skilja sig från sin otrogna fru. Där möter han Bruno Anthony – som föreslår att de ”utbyter mord” med varandra. 1951 kom Hitchcocks klassiker Främlingar på tåg som är baserad på boken.
Översättare: Hans Ullberg