Fem personer befinner sig på resa genom Sverige, alla med samma destination: Malma station. Det är ett gift par i kris, en ensamstående far och hans dotter, en kvinna som söker svaret på en gåta som hennes mamma lämnat efter sig. Deras öden är sammanlänkande och det som händer på slutdestinationen kommer att omdefiniera deras liv.
Kazu är på ålderns höst och bor i den kejserliga Uenoparken i Tokyo, alldeles intill stationen Tokyo Ueno station. En gång i tiden hade han en familj i Fukushima, bland annat en son som dog i 20-årsåldern. Nu finns ingenting att återvända till. Kazus återblickar, den japanska kulturen och traditionerna, stadens brus och livet i Tokyos skuggsidor blir också en berättelse om det moderna Japan med naturkatastrofer och djupa sociala klyftor.
Översättare: Lars Vargö
Vad vore väl en tåg-lista utan Agatha Christies mästerliga deckare Mordet på Orientexpressen? En udda skara människor reser tillsammans på den exklusiva Orientexpressen från Istanbul till Calais. Men för en av tågets passagerare ska resan bli den sista. När tåget fastnar i en snöstorm i bergen på Balkan, uppdagas ett bestialiskt mord. Ombord i den lyxiga förstaklassvagnen finns lika många misstänkta som resenärer – men vilken tur att vår käre Hercule Poirot råkar vara med ombord.
Översättare: Helen Ljungmark
Läs mer: 6 fantastiska nutida deckare i Agatha Christies anda
Rachel har inget jobb och ingenstans där hon behöver vara. Ändå tar hon tåget samma tid, varje dag. Och från samma plats på tåget ser hon varje dag ett ungt par i huset intill språket, hon kallar dem Jason och Jess. I Rachels ögon är deras liv lika perfekt som hennes eget en gång var. Men en dag ser hon något från tågfönstret som skakar om henne. Nu ska hon visa alla att hon är så mycket mer än bara kvinnan på tåget.
Översättare: Jessica Hallén
Guy Haines är på väg med tåg för att skilja sig från sin otrogna fru. Där möter han Bruno Anthony – som föreslår att de ska ”utbyta mord” med varandra. Den spiral som därmed sätts igång hör till de mest rysliga i 1900-talslitteraturen, vilket inte minst Alfred Hitchcock insåg och använde boken för en av hans mest klassiska filmer.
Översättare: Hans Ullberg
Sextonåriga Cora lever som slav på en bomullsplantage i Georgia. Hon är utstött och utsatt efter att hennes mamma har försvunnit. Men så träffar hon Ceasar och de flyr tillsammans längst en hemlig, underjordisk järnväg. Snart får den skoningslöse slavjägaren Ridgeway upp spåret efter dem och jagar Cora från stat till stat. Han drömmer om att förgöra henne och den hemliga rörelse som har gjort hennes flykt möjlig.
En arkitektstuderande ung kvinna tar Transsibiriska järnvägen mot Ulan Bator för att studera grottmålningar. Hon delar kupé med en vodkapimplande buse på väg till ett bygge. I den lilla trånga kupén möter öst väst och under den flera veckor långa resan berättar den manschauvinistiske mördaren hårresande historier om sitt liv och om sitt land, Sovjet.
Översättare: Janina Orlov
Guylain tillbringar sina dagar vid den stora papperskrossen på en återvinningsstation för makulerade böcker och den enda ljuspunkten i hans monotona tillvaro är morgonens tågresa till jobbet. Då läser Guylain nämligen högt för sina medresenärer ur boksidor som han räddat ur papperskrossens käftar. Men så en dag förvandlas Guylains liv då han hittar en USB-sticka i tågvagnen. Där har en viss Julie samlat sina dagboksanteckningar och utan att ha träffat Julie blir Guylain förälskad. Snart kan han hela hennes dagbok utantill.